源码购买联系一叶知秋,QQ:545432457,交流群:727103570,此处是公告,可在后台修改

研英长难句翻译真题词汇详解:(13)

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞
长难句:it is worrisome that society is medicalizing more and more behavioral problems,often defining as addictions what earlier,sterner generations explained as weakness of will.

重点词汇:will

■答案■

1、长难句:令人担心的是,社会越发把行为问题当作是疾病来治疗,常把更为坚强的上几代人称之为意志薄弱的行为定义成上瘾。

分析: 这是一个简单句,主干结构是it is worrisome that society is medicalizing more and more behavioral problems,其中it作形式主语。often defining as… weakness of will是medicalizing的伴随状语。注意more and more在句中是副词,修饰medicalizing。

2、will作名词时意为“意愿;意志”,will power意为“意志力,自制力”。where there is a will, there is a way.(有志者,事竟成。)the international community needs to demonstrate its political will to end hunger.(国际社会应该拿出根除饥饿的政治意志来。)when you have the will to win,you will find the skill to win.(你要是有赢的意志,就会获得赢的技巧。) will作名词还可表示“遗愿;遗嘱”。never yielding to victorian conventions,collins had insisted upon a simple funeral in his will.(考林斯一生都不愿迎合维多利亚时代的习俗,他在遗嘱中要求在他死后只举办一个简单的葬礼。)
11420
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享